martes, 15 de julio de 2008

Cumpleaños de Memo/ Guillermo's birthday/ Guillermos Geburtstag


Este año tuve que celebrar mi cumpleaños con algunos días de anticipación, pues el mero 1ero de Junio me tocó viajando. Celebramos cenando en un restaurant japonés mis papás, mi hermano y Alexito y nosotros. Lamentablemente no hay fotos.

El mero día, llegando yo en el avión a Frankfurt, fui recogido por Sebastian Lindemann y me llevó a su casa donde estaba su familia. Para sorpresa mía estaban tambien los Schierling ahí, y pudimos celebrar mi cumpleaños con una carne asada. Me la pasé muy bien y agradezco mucho a Dios por estos amigos. Inclusive recibí flores de Tabea (la más pequeña de los Lindemann, de 5 años).

----
This year I had to celebrate my birthday some days in advance, since on June 1st I was going to be travelling. We celebrated with a dinner in a japanese restaurant with my parents, my brother and his son Alexito and us. Unfortunately I don't have photos of this.

On the very birthday, my flight arrived in Frankfurt and I was picked up by Sebastian Lindemann. He took me to his home where the family was. To my surprise the Schierling family was there also and we could celebrate my birthday with a barbecue. I had a great time and I thank God very much for these friends. I even got flowers from Tabea (the youngest from the Lindemanns, 5 years old).

----
Dieses Jahr musste ich meinen Geburtstag einige Tage im Voraus feiern, da ich am 1. Juni reisen musste. Wir haben mit einem Abendessen mit meinen Eltern, Bruder und Neffe in einem Japanischen Restaurant gefeiert. Leider habe ich keine Fotos davon.

An dem eigentlichen Geburtstag, als ich in Frankfurt mit dem Flugzeug gelandet bin, hat mich Sebastian Lindemann abgeholt. Er hat mich zu seinem Haus mit seiner Familie genommen. Als Überraschung die Schierlings waren auch da und wir konnten mit einem Grillen feiern. Ich habe eine sehr schöne Zeit gehabt. Ich bin sehr dankbar mit Gott für diese Freunde. Ich habe sogar einen Blumenstrauss von Tabea bekommen (die kleinste von den Lindemanns, 5-Jahre alt).

lunes, 14 de julio de 2008

Fiesta de "cubrir aguas" de Michael y Sonja/ Michael and Sonja's "roof-ready" party/ Michael und Sonjas Richtsfest


En Junio 2008 tuve que viajar a Alemania para un entrenamiento. Coincidió que el sábado que estuve ahí, Sonja y Michael Franz tuvieron su "fiesta de cubrir aguas". Esta es la traducción oficial de Richsfest. Es una fiesta que se organiza cuando ponen las vigas del techo de una casa en construcción. Nuestros amigos Sonja y Michael viven en Rodgau, donde nosotros vivimos por tres años. Ellos construyen desde hace un par de meses y probablemente terminen de construir su casa antes que nosotros. Nosotros construimos desde hace 6 años y todavía falta un poco de los terminados.

----
In June 2008 I had to travel to Germany for a training. It coincided that on the Saturday I was there, Sonja and Michael Franz had their "roof-ready" party. I didn't know how to translate Richtsfest. This is a party that people organize when they get the beams for the roof in the house they are building. Our friends Sonja and Michael live in Rodgau, where we used to live for 3 years. They are building since a couple months and they might even finish their building before we do. We are building our house since 6 years ago and we are still stuck with some of the finishing.

----
In Juni 2008 musste ich nach Deutschland reisen wegen einer Schulung. An dem Samstag wo ich da war, hatten Sonja und Michael Franz ihr Richtsfest. (Auf Deutsch brauche ich Richtsfest nicht erklären :-). Unsere freunde Sonja und Michael wohnen in Rodgau, wo wir 3 jahre gewohn haben. Sie bauen seit ein Paar Monaten und sie könnten sogar ihr Haus vor uns fertig machen. Wir bauen ja ein Haus seit 6 Jahren und wir versuchen noch die letzten Details fertig zu machen.

miércoles, 9 de julio de 2008

Vendiendo tacos de pescado/ Selling fish tacos/ Verkauf von Fischtacos


Cada domingo, después de la iglesia, se vende comida para recabar fondos para nuestra misión en Cuba. Aquí está el día en que nos tocó a nosotros. Ramón (a la derecha) cocinó el pescado y nosotros hicimos todas las salsas y ensaladas que no pueden faltar.

----
Every Sunday, after church, somebody sells food to raise funds for our mission in Cuba. This photo shows the day when it was our turn to sell. Ramón (on the right) cooked the fish and we prepared all the sauces and salads that must always acompany this kind of tacos.

----
Jeden Sonntag, nach dem Gottesdienst, wird Essen verkauft um Geld zu kriegen für unsere Mission in Kuba. Dieses Foto zeigt den Tag wenn wir dran waren. Ramón (rechts) hat den Fisch vorbereitet und wir haben die ganzen Saucen und Salate die immer bei dieser Tacosorte dabei sein mussen.

viernes, 4 de julio de 2008

Grupo de estudio en el hogar/ Homeschooling group/ Heimunterricht Gruppe




Como muchos de ustedes saben, Josué y Rebeca estudian en el hogar, bajo la dedicada enseñanza de Viry. En nuestra iglesia varias familias estudian también en el hogar, por lo cual se ha formado un grupo en el que nos damos apoyo y los niños conviven con otros niños en situación similar. Esta ha sido una gran ventaja desde que regresamos a Guadalajara (aunque todavía extrañamos mucho nuestro Babenhausen querido).

Aquí en la foto están los niños del grupo en un evento oficial de la inauguración de nuestra biblioteca. ¿Pueden encontrar a Josué y Rebeca?

----
As many of you know, Josué and Rebeca study at home, under Viry's dedicated teaching. In our church, several families homeschool as well. For this reason, a support group has been formed, in which we help each other and the children have fellowship with other children in the same setting. This has been one of the advantages of coming back to Guadalajara (even though we still miss our loved Babenhausen a lot).

Here in the photo you can see the children of the group in our official event for the opening of our library. Can you spot Josué and Rebeca?

----
Wie vielen von euch bekannt ist, Josué und Rebeca lernen zu Hause, unter Virys gewidmetem Lehr-Einsatz. In unserer Gemeinde, mehrere anderen Familien unterrichten auch zu Hause. Auf diesem Grund, eine Unterstützungsgruppe wurde angefangen, wo wir einander helfen und die Kinder Kontakt mit anderen Kinder in der gleichen Situation haben. Es ist ein Vorteil seitdem, wir zurück in Guadalajara sind (obwohl wir unsere geliebte Babenhausen noch sehr vermissen).

Hier im Foto sind die Kinder von der Gruppe in der offizieler Veranstaltung für die Eröffnung unserer neuen Bücherei. Könnt ihr Josué und Rebeca finden?