lunes, 24 de marzo de 2008

Carro / Car / Auto

Al regresar a México, mis papás nos heredaron un Ford Contour que nos lleva para todos lados. Josué y Rebeca prueban su resistencia en la foto.
--------
On our return to Mexico, we inherited a Ford Contour from my parents. It takes us everywhere we want to go. Josué and Rebeca are testing it in the photo.
--------
Nach unserer Rückkehr nach Mexiko, wir haben ein Ford Contour von meinen Eltern geerbt. Es bewegt uns überall wo wir hin wollen. Josué und Rebeca testen es.

Viaje de Memo a Babenhausen / Guillermo's trip to Babenhausen / Guillermos Reise nach Babenhausen

A mediados de Marzo 2008, fui a Babenhausen, Alemania por parte de la compañía. En el mismo viaje venían 5 colegas más de SoftWare y 6 de Hardware. Pude ver a muchos amigos, aunque no todos. Entre las cosas a destacar estuvieron una cena con los Heinlein a la que también fueron varios de mis colegas de SW y una excursion a Felsenmeer con los Lindemann. Hubo muchas otras visitas muy agradables con otros amigos pero lamentablemente no tomé fotos.
--------
In the middle of March 2008, I went to Babenhausen, Germany on a business trip. In the same trip came 5 more Software colleagues and 6 from the Hardware. I could see many friends, although not all of them. Among the highlights were a dinner with the Heinleins in which some of my SW colleagues came and an excursion to Felsenmeer with the Lindemanns. There were many other very pleasant visits to other friends but unfortunately I didn't take pictures.
--------
In Mitte März 2008 habe ich nach Babenhausen gereist wegen der Firma. In der gleichen Reise kammen noch 5 Kollegen von der Software und 6 von der Hardware. Ich könnte viele Freunde sehen, obwohl nich alle. Zwischen den Highlights waren ein Abendessen mit den Heinleins in dem meine SW Kollegen auch dabei waren, und ein Ausflug nach Felsenmeer mit den Lindemanns. Es gab noch viele anderen schöne Besuche mit anderen Freunden aber ich habe leider davon keine Fotos gemacht.

Cumpleaños de Abus Zepeda / Grandparents Zepeda's Birthday / Geburtstag von Zepeda Großeltern

El 2 de Marzo fue el cumpleaños de los abuelos Zepeda. Sí, ambos cumplen el mismo día. Abuelo Memo quiso piñatas. Una piñata fue de forma de abuelo. Nos la pasamos muy bien, con la presencia de la tía Maggie y el primo Jerry. Abuelo Memo está ahora muy orgulloso que va a poder obtener su tarjeta del INSEN (Instituto Nacional de la Senectud).
--------
On March 2 it was the birthday of grandparents Zepeda. Yes, they were both born the same date. Grandpa Memo wanted piñatas. One of the piñatas had the shape of a grandpa. We had a great time, with the presence of aunt Maggie and cousin Jerry. Grandpa Memo is now very proud that we can get his INSEN card (INSEN is the Mexican institute for the elderly).
--------
Am 2. März war der Geburtstag von Großeltern Zepeda. Ja, sie sind am gleichen Datum geboren. Opa Memo wollte Piñatas. Eine der Piñatas hatte die Forme von einem Opa. Wir hatten eine sehr schöne Zeit, mit Tante Maggie und Cousin Jerry. Opa Memo ist jetzt sehr stoltz dass er jetzt seine INSEN Karte kriegen kann (INSEN ist das Mexikanische Institut für alte Leute). Wenn einer von euch deutschsprachige Freunde mir erklären kann, wie man höfflich die alte Leute algemein nennen kann, bitte mir e-mailen).
 
Für mehr Info über Piñatas bitte http://de.wikipedia.org/wiki/Pinata lesen.

La mudanza llegó / The moving truck came / Umzugs-LKW kamm

Finalmente, tras varias semanas de espera llegó el camión de la mudanza. Después de atravesar el Atlántico, y la aduana mexicana, nuestro medio contenedor está aquí. Nunca nos imaginamos que el trailer fuera tan grande. A duras penas entró por la calle.
 
Ahora, por si fuera poco, además de invadir completamente el comedor y un cuarto de la casa de los papás de Memo, también estamos invadiendo la mitad de la sala con nuestras cosas. Como pueden ver, los papás de Memo son altamente pacientes. En la foto pueden apreciar que la otra mitad de la sala todavía es suficiente para la convivencia entre primos.
--------
Finally, after several weeks of waiting, the moving truck came. After crossing the Atlantic and Mexican customs, our half container made it. We never imagined that the truck would be so big. It hardly made it into the street.
 
Now, as if it were not enough, apart from completely invading Guillermo's parent's dining room and a bedroom with our stuff, we are now invading half the living room. As you see, Guillermo's parents are really patient. In the photo you can appreciate that the other half of the living room is still good enough for cousin-fellowship.
--------
Nach mehreren Wochen, der Umzugs-LKW ist gekommen. Nachdem er die Atlantik überquert hat und durch dem Mexikanischem Zoll ging, ist unser halber Container angekommen. Wir haben uns nie so ein großes LKW vorgestellt. Der LKW könnte kaum in die Strasse fahren.
 
Im Moment unsere Sachen sind in dem Esszimmer und ein Schlafzimmer von Guillermos Eltern gestapelt. Jetzt, als ob das nicht genug wäre, haben unsere neu angekommenen Sachen eine Hälfte des Wohnzimmers erobert. Wie ihr seht, die Eltern von Guillermo sind sehr Geduldig. In dem Foto könnt ihr sehen das die andere Hälfte des Wohnzimmers ist noch genug für ein gutes Miteinander zwischen Cousins.

Josué y Rebeca

Josué y Rebeca en el jardín de Abuela Julieta
--------
Josué and Rebeca in Grandma Julieta's Garden
--------
Josué und Rebeca in Oma Julietas Garten.

sábado, 15 de marzo de 2008

Avances en la casa / Progress on our house / Fortschritt in unserem Haus





Como pueden ver, puro personal calificado. / As you can see, only qualified staff. / Wie ihr seht, nur qualifizierte Arbeiter.

Cumpleaños de Viry/ Viry's birthday/ Virys Geburtstag





El 1ro de Febrero fue el mhmh..avo cumpleaños de Viry. En nuestra iglesia, nuestros amigos organizaron una fiesta sorpresa de disfraces en honor a Viry. Esta fiesta también sirvió para dar la bienvenida a Anabella, la hija del pastor, que vino a Guadalajara de visita. Fue un bonito evento y todos participaron muy bien disfrazados.
--------
On February 1st Viry had her mhmh..th birthday. In our church, our friends organized a surprise costume party for Viry. This party also served as a welcome party for Anabella, the pastor's daughter, who came to Guadalajara to visit. It was a nice event and everybody participated with very good costumes.
--------
Am 1. Februar hatte Viry ihren mmmh..igsten Geburtstag. In unserer Gemeinde, unsere Freunde haben eine uberraschungsparty mit Kostüme für Viry organisiert. Diese Party hat auch als willkommen-Party für Anabella, die Tochter des Pastors. Sie ist nach Guadalajara gekommen als besuch. Es war eine schöne Veranstaltung und alle haben mit guten Kostümen mitgemacht.

Bisabuela/Great-grandmoder/Urgroßmutter


Josue y Rebeca tienen la gran bendición de tener una bisabuela todavía en buena salud. El bisabuelo está también aunque ya no oye ni ve bien.
-----
Josué and Rebeca enjoy the great blessing of still having a great-grandmother in good health. The great-grandfather is also still around but he can't hear or see well.
-----
Josué und Rebeca geniessen noch das schöne Vergnügen, eine Urgroßmutter zu haben. Der Urgroßvater is auch noch dabei aber er kann nicht mehr gut sehen oder hören.

Navidad con abuelos Alvarez / Christmas with Alvarez grandparents


Navidad con abuelos Zepeda / Christmas with Zepeda grandparents